О, нет, не высоко.
(Перескакивает через балюстраду и прицепляется обеими руками за ветку дерева, готовый упасть).
Проклятье! Ничего не вижу из-под маски!..
(Хочет войти в дом; Сирано в это время соскакивает с балкона держась за ветку, которая сгибается и оставляет его между дверью и де-Гишем; он делает вид, что упал тяжело со страшной вышины, и растягивается на земле, как будто оглушенный. Де-Гиш отскакивает).
Де-Гиш. А?.. Что?.. (Когда он поднимает глаза, ветка уже выпрямилась, он видит только небо и, ничего не понимая, нагибается к Сирано). Откуда-же упали вы?
Сирано (садясь на земле и говоря измененным голосом). С луны.
Де-Гиш. С луны?..
Сирано (как будто во сне).
Который час?.. Вы мне сказать должны,
Который час теперь?
Де-Гиш. Что там еще за сказки,
(* — Не сумасшедший-ли?..
Сирано. Прошу, скажите мне,
В какой я нахожусь стране?
Который час теперь? *) Какое время года?
Который день?..
Де-Гиш. Но вы...
Сирано. Дела такого рода,
Что пусть вопросы вам не кажутся странны:
*) Как бомба только что свалился я с луны.
Де-Гиш (взбешенный). Но, сударь!..
Сирано (вставая, громовым голосом). Да! С луны!..
Де-Гиш (отступая). Я верю, верю, верю!..
(в сторону).
Вот попадись такому зверю:
Безумный, верно, он.
Сирано. Сто лет назад...
(* А может быть одно мгновенье —*)
Я на луну попал.
Де-Гиш. Вот как? Я очень рад.
Сирано. (* Но сколько времени взяло мое паденье? *)
Скажите-ж мне, который год и час?...
Недавно мне служил, я уверяю вас,
Приютом этот шар шафрановаго цвтета.
Де-Гиш (пожимая плечами). Позвольте мне пройти.
Сирано (загораживая ему дорогу). В какой я части света?
Скажите откровенно мне,
Где я?..
Де-Гиш. Но, черт возьми...
Сирано. Опять-ли на луне
Иль на другой какой-нибудь планете?
Де-Гиш. Позвольте мне пройти.
Сирано. Да ни за что на свете,
Пока секрет не будет мне открыт,
Куда-ж упал я, как аэролит?
Де-Гиш. Но, сударь... наконец!
Сирано (с криком ужаса, заставляющим отступить де-Гиша).
Ax! ах! великий Боже!
Я вижу с ужасом по вашей черной коже,
Что в дикою страну, должно быть, я попал?..
Де-Гиш. (поднося руку к лицу).
Как черной?..
Сирано (c неописуемым страхом).
Боже мой! Нo вы не каннибал!
Де-Гиш. (почувствовав маску).
Да это маска!..
Сирано (успокаиваясь). Маска! вот поди-же!..
Так я в Венеции иль в Генуе?..
Де-Гиш. Нет, ближе;
Но все-таки, пройти позвольте мне скорей!
Меня ждет дама, и спешу я к ней.
Сирано (совершенно успокоясь). Вас дама ждет? О, значит я в Париже.
Де-Гиш. (смеясь невольно). Какой чудак!..
Сирано Как? Вы смеетесь?..
Де-Гиш. Да,
Но дайте мне пройти.
Сирано (cияя). Так я попал сюда!..
(Coвсем довольный, смеясь отряхиваясь, раскланиваясь).
Париж! Moй кpaй родной! Я счастлив несказанно.
Простите мне мой вид, совсем не важен он,
Но путешествовать пришлось мне очень странно,
Я весь еще эфиром запылен.
Глаза засыпаны ужасно пылью звездной!..
Вот, на моем плаще — кометы волосок!.. (сдувает что-то).
Де-Гиш (вне себя). Но, сударь!..
Сирано (смотря на небо). Я летел вот этой синей бездной!..
Ах, как теперь я от нея далек!..
(В ту минуту, когда де-Гиш хочешь пройти в дом, он протягивает между ним и дверью ногу, как бы для того, чтобы что-нибудь показать).
(* Со мною было там не мало приключений:
Смотрите, вот „Большой Медведицы“ укус.
А вот разорвано!.. Ну да, хоть я не трус,
Скорей любитель сильных oщyщeний,
Но это я от „Льва“ спасался, признаюсь,
Да на „Весы“ нечаянно наткнулся,
Их пьедестал немного пошатнулся,
И вот — игла их посреди небес,
Показывала мой, по счастью, легкий вес!
Де-Гиш. Я вас прошу меня оставить!..
Сирано (мешая ему пройти, берет его за пуговицу)
Вы можете себе представить
Пил молоко я с млечнаго пути!..
Де-Гиш. Но, черт возьми, позвольте мне пройти!.. *)
Сирано (скрестив pуки). Чего не видел я там, в этом дивном миpе!..
— Успел Лавану я сыграть вон там на пире!
Полюбовался сытеньким Тельцом.
(Конфиденциальнo). Дуэль затеял со Стрельцом...
(Смеясь). И знаете, что я увидел по дороге?
Как на ночь Сириус напяливал колпак!..
Де-Гиш. (в сторону). Он сумасшедший! Маниак!..
Невольно я в тревоге...
Сирано (гордо). А впрочем обо всем, что видел я, потом
Хочу я написать огромный том,
A вместo звездочек над каждою главою
Поставлю звезды те, что захватил с собою.
Де-Гиш. В конце концов...
Сирано. Да, да, я вижу вас насквозь.
Хотели-б вы, чтоб мне пришлось
Вам рассказать подробно по порядку
Как сделана луна, кто обитает там,
В ея округлости?.. Что-ж, выну я тетрадку
И все что записал, я прочитаю вам.
Де-Гиш (крича). Да нет! Желаю я... *)
Сирано. Ах, понял! Вам угодно
Знать, как попал я нa луну.
О, сударь мой, вполне свободно.
Я по порядку вам рассказывать начну.
(* Итак, послушайте: сам изобрел я средство.
Де-Гиш. (в отчаянии). Да, сумасшедший он.
Сирано. Не думайте, что я впадаю в детство.
Я этот разсмотрел вопрос со всех сторон. (Презрительно).
Не думал подражать орлу Регьомонтана,
Ни Архитаса голубю, о нет!..
Де-Гиш. Он образован!..
Сирано. Целых 10 лет
Искал я средство без изъяна
И наконец — нашел!..
(Де-Гиш успел пробраться мимо него, идет к двери. Сирано следует за ним, готовый схватить его за шиворот).
Сирано (в сторону). Еще я протяну. (Ему). *)
Я изобрел шесть средств подняться на луну!
Де-Гиш (оборачиваясь). Шесть средств?..
Сирано (быстро). Да, шесть. (* Я все пересчитаю.
Когда-нибудь их все я испытаю.
Вот средство первое: раздавшись догола,
Все тело натереть росою,
И, поглотив росу, тогда-б луна могла
С ней поглотить меня.
Де-Гиш. (удивленный, делая шаг к Сирано).
Мысль не дурна, не скрою!..
Сирано (отступая, чтобы увлечь его за собою).
А вот еще одно: устроить так полет;
Наполнить воздухом большой сундук из кедра,
А чтобы разрядить порядком воздух тот,
Устроена должна там быть икосаэдра
Из стекол зажигательных.
Де-Гиш. (делая шаг еще). Вот два!
Сирано (все отступая). А то, устроивши сперва
Кобылку на стальных пружинах,
Усесться на нее и, порохом взорвав,
В миг очутиться в голубых равнинах!..
Де-Гиш. (не замечая этого, идет за ним и считает по пальцам).
Однако, это три! Он прав!
Сирано. Затем, признав, что дым имеет свойство
Вздыматься к небесам, — наполнить им
Огромный шар, — и улетать как дым!..
Де-Гиш. (удивленный). Четыре!..
Сирано. Есть еще одно устройство:
Сесть на железный круг, и взяв большой магнит,
Его забросить вверх высоко,
Пока не будет видеть око:
Он за собой железо приманит, —
Вот средство верное! А лишь он вас притянет,
Схватить его быстрей, и вверх опять,
Так поднимать он безконечно станет!
Де-Гиш. Однако, это — пять!
Сирано (который его довел до противоположной стороны площади к скамье).
Затем, еще известно, что впивает
Луна, когда итти на убыль начинает,
Бычачий мозг в себя охотно, потому
Взять, натереть себя бычачьими мозгами.
Де-Гиш. Да это шесть! Клянусь богами,
Я позавидовать готов его уму.
Шесть чудных средств! *) Скажите-же, какое
Вы выбрали из них?..
Сирано. Седьмое!
Де-Гиш. Как?..
Сирано. Седьмое!..
Де-Гиш. Какое-же?
Сирано. Ага! Извольте отгадать?
Не угадаете, готов я клятву дать.
Де-Гиш. Нет, этот негодяй чертовски интересен!..
Сирано. О, способ мой по истине чудесен.
Де-Гиш. Какой-же способ?
Сирано. Вот вам мой ответ:
(подражает шуму моря, с широкими жестами).
Гу-у! Гу-у! Гу-у! Вы отгадали?
Де-Гиш.Нет!..
Сирано Прилив!..
Де-Гиш. Прилив?..
Сирано. Прилив!.. Придумать не могли вы!
Зависят от луны приливы и отливы.
Владеет морем ведь луна
И к ней стремиться с нежностью волна.
И вот в то час, когда волна морская
Всей силой тянется к луне,
Я выкупался весь, и лег я ожидая,
Пока придется к ней подняться мне.
И что же? Не был я обманут.
Лежал я на песке... Пожалуй, волоса
У вас от страха дыбом встанут...
И вдруг на воздух тихо поднялся.
Де-Гиш. (страшно заинтересованный садясь на скамью). На воздух?
Сирано. Дa, да, да!.. Я поднимался плавно,
Как вдруг — толчок...
Де-Гиш. Толчок?.. И что-же?..
Сирано (обыкновенным голосом). Ах, как славно
Мы проболтали полчаса.
Теперь свободны вы! Их брак уже свершился.
Де-Гиш. (вскакивая). Я брежу? Или пьян? разсудка я лишился?..
Но этот голос...
(Двери дома отворяются, показываются лакеи с зажженными канделябрами. Свет. Сирано снимаешь шляпу).
Да это вы?..
Сирано (с поклоном). Какой вопрос!
Конечно, я!..
Де-Гиш. (лакею). Давайте канделябры (осматривает его при свете).
Сомненья нету... Сирано!..
Однако, сударь... вы уж слишком храбры.
Вы попадетесь мне...
Сирано. Теперь мне все равно:
Венчанье их совершено!
Де-Гиш. Венчанье? чье?.. (оборачивается. Картина, за лакеями идут Роксана и Kpистиан за руки. Капуцин следует за ними, улыбаясь. Рагно с факелом. Дуэнья замыкает шествие, изумленная, в ночном капотце).
XII. Роксана, Кристиан, капуцин, Рагно, лакеи, Дуэнья
Де-Гиш. Как! Это вы, Роксана!.. (Увидев Kpистиана).
И он!.. (кланяясь Роксане с восхищением).
Вы истинно умны!.. (к Сирано).
Ну, путешественник с луны,
Такого в первый раз я встретил шарлатана.
(* Остановил бы ваш разсказ
У райских врат святого.
Советую его от слова и до слова
Запомнить; вам как раз
Для вашей книги будет он годиться.
Сирано (кланяясь). Советом вашим я могу гордиться.
Его за приказанье я сочту. *)
Капуцин (показывая на новобрачных Де-Гишу и с удовольствием кивая белой бородой).
Соединили вы прекрасную чету,
Любезный сын!.. Они друг с другом
Узнают счастье!..
Де-Гиш (смотря на него ледяным взглядом).
Не сомневаюсь в том (Роксане).
Сударыня, прощайтесь-же с супругом.