Роман и переиздавался десятки раз. И в Сети каждая уважающая себя библиотека его имеет. Но вот какое дело: книжняя и сетевая версии не совпадают очень сильно! Дело в том, что Толстой основательно "облагородил" роман ещё в 20-е годы, а для Сети сканировали с одного из первых изданий. Занятно наблюдать разницу: красноармеец Гусев (бывший махновец) в более поздних изданиях выражения типа: Вина, еды — вволю, баб — сколько хочешь. Налетим на белых, или на красных, — пулеметы у нас на тачанках, — драка. сменил на краткое: С бандитами не ужился. И уже не употребляет таких опрометчивых признаний: А под Варшавой сплоховали, — пехота не поддержала. И в эпилоге Лось не называет американца Скайлса "славным человеком". А этот Скайлс выглядит несколько двусмысленно: он угощает Лося коньяком. Действие эпилога — 1925 год. В ранних изданиях Скайлс добавляет: мы же опять «мокры», как утопленники... (в смысле "сухой закон" отменен"). Очень колоритная фраза, но прогноз Толстого неверен — "сухой" отменён лишь в 1933-м! И вот фраза выброшена, а коньяк остался и вызывает недоумение. Ну и много чего ещё, позволяющего понять ту эпоху...
Скачал я текст с библиотеки Мошкова, где стояла такая ссылка: С книжной полки Олега Колесникова http://www.alina.ru/magister/library/books/books.htm. Сам я сканить не смог, но проверил очень тщательно. Разница небывало мизерная! Вместо апострофа стоит твёрдый знак, формат заголовков и разбиение абзацев кое-где не так — и всё! Всёж я не уверен, что сканили именно с первого (журнального) варианта, а не с первой книги, которая вышла спустя полгода. — Хл.