«Вокруг света» 1929 год №32
Молодой безработный инженер получил неожиданно для себя блестящее предложение отправиться на службу в Австралию, в так называемый „Пустынный город". В загадочной обстановке он совершает свой перелет из Берлина и обнаруживает, что владельцем таинственного „Пустынного города" в Австралии является его родной дядя мистер Шмидт. Неисчерпаемым источником богатств дяди является гора Руссель, которую он вместе со всем участком земли купил у австралийского правительства и в которой он открыл залежы радия. Блестящее знание техники помогает мистеру Шмидту превратить "Пустынный город" в город фантастических чудес. Он выписывает туда из Европы целый штат рабочих и инженеров, специалистов по оборудованию электрической силой станции и по установке мощных турбин. Помощник мистера Шмидта американец Холльборн вводит молодого инженера в круг его новых работ. Мистер Шмидт замышляет о помощью радия, электричества и лучевой энергии сделать пустыню плодородной страной. Австралийское правительство, желая вернуть себе богатства горы Русссель, объявляет войну „Электрополису" (так называется теперь „Пустынный город"). Однако ни один вражеский аэроплан не может проникнуть через завесу из лучей Риндель-Маттью, которой окружен ,,Электрополис". |
Мы возвращаемся в Электрополис ночью. Светит полная луна. Ночь тиха и прекрасна. Под нами тянутся длинные караваны верблюдов и слонов. С высоты, на которой мы находимся, огромные животные кажутся нам муравьями.
Дядя уезжает в Сан-Франциско. Я уже знаю, что означают эти поездки. В нашей химической лаборатории кипит лихорадочно-напряженная работа. За последние недели мы добыли большие запасы урановой смоляной руды из рудника горы Руссель и вырабатываем радий. Он транспортируется в особых стеклянных бутылочках, обернутых в специальную изолирующую ткань.
В рудник мы спустили большой металлический сосуд, который может вместить приблизительно два центнера руды. Дядя велел вырыть в горе еще одну маленькую боковую пещеру. Ом хочет устроить там на всякий случай склад.
Австралийцы как-будто успокоились, но их аэропланы попрежнему кружатся около наших границ. По крайней мере прошла уже неделя, а они не сделали никакой новой вылазки. В газетах также нет ни единого слова о нас. Может быть австралийское правительство потеряло всякую надежду взять «Электрополис».
Как бы то ни было, мы спокойно продолжаем свою работу.
Сегодня мы закончили обработку и посев третьего опытного поля. Теперь в нашем распоряжении имеются, кроме плугов и сеялок, еще и молотилки. У нас есть два больших луга площадью в несколько сот кв. километров, которые также были орошены искусственным дождем и на которых пасутся сотни овец. Часть из них доставили нам дикари. Для улучшения же породы мы вывезли из Европы на цеппелинах прекрасных производителей.
Когда какой-нибудь аэроплан прилетает к нам или улетает, он окружается искусственным облаком, которое делает его невидимым. Скрытый этим облаком, аэроплан благополучно пролетает нашу непроницаемую завесу из лучей. На время пролета ток, разумеется, выключается, но мы не должны показывать это австралийцам, которые в эту минуту могут прорваться в открытую брешь. Хотя противник и оставил нас в покое, но мы должны быть всегда на-чеку.
Перед отъездом дядя собрал всех нас в большом зале казино.
Раньше он обычно оставлял своим заместителем Холльборна и всем нам давал ряд более или менее срочных и сложных заданий. Затем, когда наша техника так усложнилась, что Холльборн, не получивший специального образования, не мог справляться с новейшими аппаратами, заместителем оставался главный инженер Моравец. Мы были убеждены, что и теперь он займет этот пост.
Дядя обратился к нам с кратким словом:
— На этот раз я буду отсутствовать недели четыре...
Моравец перебил его:
— Вы можете отлучиться совершенно спокойно, мистер Шмидт. Все мы прекрасно знаем наши обязанности и выполним все, что вы нам укажете. Я лично никогда еще не обманывал вашего доверия...
— Да. Я знаю, чего я могу ожидать от каждого из вас, — сказал дядя и мне показалось, что Моравец слегка побледнел при этих словах, сказанных самым дружеским тоном.
Каюсь, я до сих пор не сумел преодолеть своей антипатии к Моравцу и трем его приятелям... Я вдруг вспомнил, что вчера дядя долго беседовал с главным инженером, и тот сидел в кресле, которое я окрестил «угадывателем мыслей»... Может быть во время этого разговора дядя прочел что-то в мыслях этого человека?
— Мне очень жаль, дорогой Моравец, но на этот раз моим заместителем будет мой племянник, — продолжал дядя.
Я весь вспыхнул, а Моравец стал еще бледнее.
— Я хотел бы, чтобы во время моего отсутствия вы закончили сооружение станции высокого напряжения на посту Эдит Лагоон. Следовательно ваше присутствие будет необходимо именно там. Общее же руководство я передам моему племяннику. Прошу вас подчиняться всем его распоряжениям.
Так торжественно дядя никогда еще не говорил со своими сотрудниками. Меня безгранично радовало оказанное мне доверие, но в тоне его слов было что-то, вызывавшее тревогу.
Никогда еще я так не боялся за него.
За несколько минут до отъезда дяди я набрался храбрости и спросил его:
— Тебе подозрителен Моравец?
— А тебе? — Он пристально посмотрел на меня.
— Да, Моравец, Стобицер, Гельдинг и Курцмюллер.
— Отчего ты не говорил мне об этом раньше?
— Я говорил Холльборну и он высмеял меня. Кроме того я же знаю, что они очень способные люди и что ты веришь им. Я не хотел наводить тебя на подозрения, не имея в руках никаких доказательств... Я решил молчать и пока только наблюдать за ними.
Дядя ласково потрепал меня по плечу...
— Ты, кажется, прав, мальчуган. Возвратившись из Америки, я расторгну договор с этими господами. Но пока они еще нужны мне, и я надеюсь — они не сделают ничего дурного в мое отсутствие. Продолжай только наблюдать за ними, но делай это осторожно.
Четыре недели прошли.
Я жду дядю с часа на час. Говоря по правде, у меня нет причин жаловаться. Работа идет успешно. Уже закончена обработка четвертого поля; Моравец аккуратно доносит по телефону о ходе работ на посту Эдит Лагоон. Он уже почти закончил сооружение станции высокого напряжения. Все мои приказания исполняются беспрекословно, но иногда я ловлю насмешливые улыбки на лицах Стобицера и Гельдинга... Впрочем, может быть, это только мне кажется.
Однако сегодня произошло нечто такое, чего еще не бывало до сих пор.
Настала ночь. Я очень утомлен, мне хочется спать, но какое-то внутреннее беспокойство гонит меня из дому. Я еще раз обхожу весь наш участок и заглядываю в окно кабачка. Там совершенно темно, и я уже собираюсь уйти, но вдруг замечаю чью-то фигуру в дверях. Это наш служитель Жак. Он подходит ко мне и шепчет:
— Я уже хотел итти за вами.
— Что случилось?
Не знаю... Я плохо понимаю, что говорят эти люди, но мне кажется...
Он ведет меня по темному коридору.
Я всегда ношу в кармане револьвер и теперь держу его наготове.
Мы входим в комнату Жака. Она прилегает вплотную к общему залу.
Жак жестом показывает мне на дверь.
Я смотрю в замочную скважину и вижу Стобицера, Гельдинга, Курцмюллера. В комнате собралось еще человек пятьдесят китайцев, которые работают под начальством Стобицера.
Я слышу его голос:
— Нам надо спешить. Все три вагона сцеплены?
— Да.
— А аккумуляторы?
— Все в порядке.
— Мы должны ночью добраться до горы Руссель.
— А как мы пройдем через завесу?
— Это уж наше дело. Надо пройти, нужно взять с собой какие-нибудь сосуды для руды. Наберем ее как можно больше, а затем через границу. Утром нас будет ждать аэроплан...
— Вы уверены, что нет никакой опасности?
— Надеюсь. Ведь наш почтенный «шеф» мирно спит. — В голосе Стобицера дрогнула насмешка.
Кто-то проворчал:
— А награда? Какая будет награда?
— Мы принесем австралийцам миллионы. Соответственно этому будет и награда.
— Ну, если так, скорей!
Они идут к выходу. Я едва сдерживаю бешенство и принуждаю себя быть спокойным. Если я обнаружу свое присутстсие, если они увидят, что их заговор раскрыт, — я буду убит. Видимо они решили итти напролом.
Невольно я хватаю за руку Жака.
— Скорей к центральной станции...
Но он шепчет взволнованно:
— Подождите! Дайте им уйти.
Мой мозг точно молнией прорезает мысль:
«Сегодня вечером Моравец не телефонировал мне с поста Эдит Лагоон». Я спрашиваю Жака:
— Вы видели главного инженера?
— Да, три часа тому назад,
— Здесь?
— Да, он в этом кабачке разговаривал с мистером Стобицером и затем ушел.
— Куда?
— К аэродрому.
Бегом, сколько хватает у меня сил, я мчусь к центральной станции.
Едва переводя дыханье, я добежал до глинобитной хижины к нажал рычаг. Впервые я негодовал на недостаточную быстроту наших автоматических слуг.
Раздался свисток. Подошел электрический вагончик. Я вскочил в него. Через две минуты он примчал меня к машинному отделению.
Холльборн только-что закончил вечерний обход и в последний раз проверял сигнальную доску. . Когда я влетел к нему, задыхаясь от волнения, он собирался закурить сигару, но, увидя меня, выронил ее из рук,
— Что случилось?- Заговор!
— Ге? Какой?
— Пятьдесят китайских рабочих... И ес главе их Стобицер, Гельдинг и Курцмюллер. Я только-что подслушал их разговор... Они отправились на гору Руссель... В трех вагонах.
Холльборн быстро повернул рычаг.
— Ток выключен. Вагоны не сдвинутся с места.
— И все-таки... Уверяю вас, мистер Холльборн, дело очень серьезно,
— Чего они хотят?
Хладнокровие американца взбесило
меня и я закричал:
— Они хотят украсть радий!
Но Холльборн и здесь остался верен себе.
— В конце концов это вовсе не страшно. У нас его так много. И кроме того этим господам известно так же хорошо, как и нам, что нет никакой возможности проникнуть к горе Руссель. Она окружена лучами Риндель-Маттью. Но если кто-нибудь все-таки отважится на это... я ему не завидую!
— А если они отведут завесу из лучей?
— Это невозможно! Для этого нужно подойти к машине. Неужели вы думаете, что ее можно подкупить, как человека? Есть только единственный способ выключить ток — перерезать подземный провод, идущий к источнику. Но никому неизвестна маленькая потайная пещера, где этот провод находится.
— Инженер Моравец знает это.
— Моравец так же неподкупен и верен, как я и вы. Кроме того он сейчас у озера Карнеджи за тысячу километров отсюда.
— Нет! Три часа тому назад его видели в городе.
— Сейчас мы проверим. — Холльборн подошел к телефону и вызвал центральную: — Озеро Карнеджи? Попросите инженера Моравец.
Я взял вторую слуховую трубку и услышал ответ:
— Инженера Моравец здесь нет. Его заменяет инженер Вебер. Хотите вызвать его?
— Нет. Благодарю!
Теперь и на лице Холльборна промелькнула тень тревоги.
— Моравец покинул свой пост, не предупредив нас об этом.
— Да, и Моравец — ближайший друг Стобицера.
— Где видели его в городе?
— Он направлялся к аэродрому.
Холльборн снова бросился к телефону:
— Аэродром? Инженер Моравец здесь?
— Вылетел два часа назад на аппарате № 237. Управляет сам.
— Куда полетел?
— Направление неизвестно.
Холльборн опустил трубку.
— Черт возьми! Я тоже начинаю волноваться, — и опять дал телефонный звонок на аэродром: — Немедленно приготовьте аппарат. Вышлите к центральной станции.
В ожидании аэроплана Холльборн вызвал пост Эдит Лагоон:
— Немедленно сообщите, если пролетит аэроплан.
— Только-что пролетел № 237.
— Направление?
— Гора Руссель.
Трубка брошена...
— Вы правы!
Сигнал возвещает о том, что аппарат прибыл. Но мы колеблемся занять места. В первый раз мы боимся оставить силовую станцию без надзора. Но другого выхода нет. На всякий случаи Холльборн переставляет сигналы на доске:
— Я соединил провода другим способом. Теперь они, если даже проникнут сюда, не скоро разберутся, в чем тут дело... А всякий, кто прикоснется к рычагу, будет убит током. Надеюсь, что в наше отсутствие шеф не вернется.
Мы мчимся сквозь тьму ночи. Моторы стучат так, что говорить невозможно... Перед нами на фоне ночного неба вырисовывается силуэт горы Руссель... У ее подножья мы видим огни. Не факелы или горящие головни, какие употребляются дикарями, а электрические фонари. Люди бегают с ними взад и вперед... Мы видим целую гирлянду огней у самого входа в рудник.
Холльборн уже не скрывает своего волнения:
— Сейчас должно все решиться. Они подошли к самой завесе из лучей... Если они...
Он не успевает договорить. Раздается страшный треск... Вершина горы Руссель — эта блестящая сахарная голова — как будто превратилась в вулкан. Летят искры, языки пламени взлетают высоко над землей... Наш аэроплан дает крен и падает... Мы лежим под ним, инстинктивно закрывая лицо руками.
И в это мгновение раздается страшный подземный гул.
Я встаю шатаясь. Мне кажется, что все мое тело утыкано раскаленными булавками. При ярком лунном свете я вижу почти безумные глаза Холльборна. Одежда на нем висит клочьями и все лицо и руки сплошь усеяны черными точками.
Она хватает меня за плечо:
— Гора Руссель исчезла!
Я с трудом прихожу в себя и повертываю голову. Да, Холльборн прав: сахарной головы, так четко выделявшейся всегда на горизонте, нет.
— Что случилось? — спрашиваю я растерянно.
— В ее вершине была устроена мощная преобразовательная станция, которая передавала машинам ток, шедший сюда с центральной станции и производивший лучи Риндель-Маттью.
Да, я знаю, но...
— Моравец хотел выключить ток, все машины взорвались.
Я все еще недоумеваю:
— Но как же машины могли взорваться? И какой взрыв мог уничтожить целую гору?
Холльборн беспомощно разводит руками.
- Я знаю, чего могу ожидать от каждого из вас, — сказал дядя. |
— Почем я знаю... Но, впрочем есть одно объяснение.
— Какое?
— Мы оказались детьми, не видящими дальше своего носа. Мы удовольствовались тем, что нашли уже готовый рудник и пригоршнями черпали из него сокровища,.. Мы не дали себе труда разузнать, что находится в недрах этой «сахарной головы». Возможно, что весь этот колоссальный метеор случано упал в кратер вулкана, который теперь случайно же был чем-то разбужен, возобновил свою деятельность и вот...
— Извержение?
— Да!
— Внутри Австралии нет вулканов, — упрямо утверждаю я. — Вулканы опоясывают только ее острова. Но возможно, что эта сахарная голова содержала в себе газ или какое-то другое, еще не открытое нами взрывчатое вещество. Когда Моравец стал выключать ток, то в аппарате могли вспыхнуть искры... В этот миг мы ощутили подземный толчок. Я припоминаю, что едва заметные толчки я уже наблюдал несколько раз за последние дни, но не придавал этому никакого значения... Однако эти толчки могли вызвать трещины в горе... Если туда проникли искры из аппарата и если гора действительно была начинена газами, то ясно, что газ мог быть и в гроте, где мы установили машины. При соприкосновении с искрами все полетело к чорту...
Холльборн тяжело вздохнул:
— Я ничего не понимаю!.. Я знаю только, что мы каким-то чудом остались живы. Благодаря тому, что аэроплан покрыл нас, мы не были убиты каменным дождем.
— Да... а, те... там, с фонарями?...
— Воры? Они жестоко поплатились... Я не думаю, чтобы кто-нибудь из них уцелел... Посмотрите: там, где мерцали огни фонарей, лежат только обломки горы... И они уже образовали целый холм...
Мы подошли к тому месту, где был разбит сад, первый сад, вызванный к жизни лучами радия... Вероятно потому, что он вплотную прилегал к горе, осколки которой полетели выше и дальше, он не пострадал от взрываэ. Пышные цветы его благоухали по-прежнему.
Но зато там, где был источник, осталась только воронка, как после взрыва гранаты. Сама же по себе гора представляла собой подобие кратера. Мы заглянули в него и увидели внизу слабо мерцающий огонь. Не было сомнений: гора Руссель была вулканом.
Вдруг я заметил неподалеку от себя какой-то большой цилиндр, окруженный красными огоньками. Цилиндр этот медленно вращался.
Я схватил Холльборна за руку:
— Смотрите, это радий, который мы принесли сюда несколько дней тому назад... Два центнера радия... Он сейчас взорвется!
Холльборн, не сводя глаз с вращающегося цилиндра, прошептал:
— Радий не взрывается!.. Смотрите, смотрите...«он» плывет по воздуху, нет... он подымается на воздух... да смотрите же! — Он изо всех сил стиснул мне руку.
— Вы знаете, что это? Межпланетная ракета! Первая ракета, которая послана не рукой человека... Спроектировать межпланетную ракету крайне трудно, почти невозможно. Нельзя взять с собой достаточное количество продуктов горения, которые постепенно вытекали бы из заднего конца ракеты и равномерными взрывами двигали ракету вперед.
До сих пор все применяемые для этой цели вещества, вплоть до спирта, оказались негодными. Как видите, лучшим взрывчатым веществом явился радий. Случайно мы поместили его в сосуд, заостренный с двух сторон. В нижнем конце его имеется отверстие.
Здесь атомы радия приходят в соприкосновение с воздухом и распадаются... И вот этот непрерывный поток частиц атомов толкает металлическое тело вперед с изумительной быстротой.
Это межпланетная ракета, но, увы! — она бесполезна для человечества...
Возможно, что через несколько часов астрономические станции сообщат о пролете какого-то метеора...
Мы не спуская глаз наблюдали за этим изумительным зрелищем. Метеор летел все быстрее и все светлее становилось вокруг него. Затем мы увидели в высоте сноп пламени и услыхали какой-то свистящий звук, производимый быстро падающим предметом. Мы не успели опомниться, как этот предмет уже лежал невдалеке от нас, посреди цветущего сада.
Холльборн первый бросился к нему и крикнул:
— Аэроплан!
Я вздрогнул:
— Аэроплан дяди?
Через минуту мы уже стояли над грудой обломков, извлекая из-под них неподвижно распростертое на земле тело. Очевидно ракета столкнулась с аэропланом и дядя был выброшен из кабинки. Лицо его было бледно и залито кровью.
Холльборн, встав на колени, приложил ухо к его груди:
— Он жив!.. Кажется все цело... Он дышит спокойно, на губах нет пены. Но... я предпочел бы, чтобы он сломал себе руки и ноги, чем это...
Он указал на большой кусок железа, лежавший возле головы дяди.
— У него поврежден череп. Тут я бессилен!..
...Их аэропланы попрежнему кружаться около наших границ... |
Я вскрикнул в отчаянии:
— Что же нам делать? Врача у нас нет... До центральной станции далеко... Аэроплан наш разбит, автомобиля у нас нет... Что делать, Холльборн?
Холльборн, не отвечая, взбежал на вершину холма, приставил руки ко рту и три раза крикнул. Это был тот пронзительный крик, которым дядя призывал вождя людоедов Мормора.
Холльборн подождал с минуту и крикнул снова.
На этот раз ему ответили из чащи леса таким же пронзительным криком.
У меня затеплилась слабая надежда.
Я вспомнил, что иногда дикари очень искусно перевязывают и лечат раны. Дядя начал тихо стонать. Лицо его покраснело. У него начиналась лихорадка.
Я стоял на коленях, вглядываясь в это дорогое, за несколько минут так изменившееся лицо. Гордые губы были беспомощно сомкнуты и опущенные веки тихо вздрагивали.
Я услышал голоса. Из лесу шел Холльборн с двумя дикарями, пестро раскрашенные тела которых были украшены затейливой татуировкой. Один из них был помоложе, другой постарше. Над головой старшего развевался целый веер из перьев, в руках дикари держали лук и стрелы. Я знал, что острия этих стрел напитаны смертельным ядом, который добывается из корней каких-то растений.
Дикарь с перьями на голове подошел к дяде, осторожно ощупал его и что-то сказал Холльборну.
Я разобрал только два слова: «агала» и «Тена-Инжит». Я знал, что под именем «агала» — господин подразумевался дядя, а второе слово было именем того заклинателя, который всегда сопровождал Мормора, когда тот приходил к нам.
Оба дикаря, поговорив друг с другом, помчались в лес.
— Они помогут нам?
Холльборн кивнул головой:
— Они сделают, что могут. Каждая минута дорога. Врача у нас нет. Не остается ничего другого, как довериться туземному врачу.
Мы замолчали...
Раненый лежал неподвижно и тихо стонал.
Прошло несколько тягостных минут. Я не сводил глаз с опушки леса, но Тена-Инжит появился с другой стороны и совершенно неожиданно очутился возле меня, К моему изумлению, этот человек, которого я привык видеть изукрашенным всевозможными перьями и побрякушками, был теперь чисто-на-чисто вымыт и абсолютно гол. В руке он держал маленький пакетик, тщательно завернутый в зеленые листья.
Лицо его было строго и серьезно. Он опустился на колени возле дяди и быстрыми, ловкими движениями ощупал его голову. Затем он подозвал знаком двух молодых дикарей; они были также чисто вымыты и совершенно голы. Пока Тена-Инжит поддерживал голову дяди, они осторожно укладывали раненого на сплетенные из веток носилки, потом принесли несколько кокосовых орехов, наполненных какой-то жидкостью, которой все трое тщательно вымыли руки.
Холльборн шепнул мне:
— Своеобразная антисептика!
Жидкость содержала в себе нечто такое, что не дает ране загноиться.
Перевод с немец. Е. Руссат.